

And (shhh… don’t tell God) I think I’m even crazier about fairy tale infiltration of our word-world than the Bible’s, pretty as that often is (try this: “Many waters cannot quench love,” from Song of Songs– lovely, right?).

The way we use them might be, shall we say, frequently divorced from the original context, but, Lord Almighty, the Bible has permeated our daily speech to the point that we talk about our “daily bread” even when we’re on a carbs-free or gluten-free diet.įairy tales have also made their way into the collective fabric of our thought (sorry about the grandiose language there), but more through tropes than through language: everything comes in groups of threes if you lose a shoe, it’s made of glass if you kill a giant, your name’s probably Jack. Yes, Little Red Riding Hood: it’s become automatic, hasn’t it? It’s as much a part of our language as the King James translation of the Bible: “Out of the mouth of babes and sucklings,” “Be strong and of good courage,” and so on.

“The better to hear you with, my dear.” (transcribed from a conversation with the Changeling)
